
Український розробник Олександр Болячий створив застосунок, який автоматично транскрибує аудіокниги у реальному часі, пише «Суспільне Культура».
Застосунок називається Libly. Він наразі доступний у відкритій бета-версії. Плеєр перетворює аудіо на текст під час прослуховування, а також має функцію перекладу окремих слів та абзаців.
Програма здатна розпізнавати понад 30 мов і здійснювати переклад на понад 73 мови. Розробник створив Libly, щоб допомогти людям із порушеннями слуху та тим, хто вивчає іноземні мови.
Як працює застосунок
Процес транскрибування працює на базі моделі Parakeet. Для функції перекладу в реальному часі використовується модель штучного інтелекту TranslateGemma від Google. Розробник наголошує, що наразі застосунок не розповсюджує аудіокнижки, а лише допомагає з транскрибуванням.
Текст з’являється майже одразу після увімкнення аудіо, проте у поточній версії модель іноді дає збої, зазначив розробник. Наприклад, під час роботи з французькою мовою застосунок може змішувати транскрипцію з перекладом. Також через обмежений набір мов у моделі поки що недоступні азійські мови, зокрема корейська та японська.
Точність розпізнавання найбільше залежить від якості запису та відсутності на ньому шумів. Крім того, сама модель має кращі результати з певними мовами: англійська та німецька транскрибуються значно точніше порівняно з фінською чи болгарською.
Що далі
Найближчим часом автор хоче інтегрувати в Libly відкриті бібліотеки, зокрема LibriVox. Хоча нині головним завданням залишається покращення якості транскрибування, у майбутньому Болячий прагне розвинути застосунок у повноцінну цифрову екосистему навколо книжок.
«У певному сенсі я мрію про платформу, яка могла б стати чимось на кшталт «Steam для світу літератури»: простором, де люди можуть ділитися аудіокнижками, рекомендувати їх одне одному, відкривати для себе нових авторів і нові формати взаємодії з текстом», – сказав розробник.
Українські розробники випустили безплатне браузерне розширення «Шрифторіз», яке автоматично виявляє російські шрифти на вебсторінках і пропонує замінити їх на українські аналоги.
Додаток сканує активну вкладку браузера та позначає червоним шрифтом російського походження. Натомість українські шрифти підсвічуються зеленим. Потім система пропонує безпечні альтернативи від українських або іноземних дизайнерів і надає інструкції з їхнього встановлення.
Обкладинка: Tom Hermans, Unsplash
Джерело: Український розробник створив застосунок, який автоматично транскрибує аудіокниги у реальному часі
